B1复习贴:针对辱华事件-中国驻德国大使馆的郑重声明

作者:扬帆腾飞 日期:2017/3/11

 声  明

近日,德国某纺织服装产品定制网站出售印有“救一只狗,吃一个中国人”、“救一条鲨鱼,吃一个中国人”等字样的T恤。中国驻德国使馆经商处已与涉事公司、德国联邦经济部进行交涉,表示强烈不满,并要求涉事公司立即将所有辱华T恤下架,向中方做出解释和道歉。中方再次要求涉事公司停止出售辱华T恤,立即停止纵容辱华行为,并要求德国监管部门切实加强对公司和网站经营行为的管束,以免伤害两国人民之间的感情。

Stellungnahme

Vor kurzem hat eine deutsche Online-Shopping-Webseite T-Shirts mit Aufschriften wie "Save a dog, eat a Chinese" or "Save a shark, eat a Chinese" zum Kauf angeboten. Die Handelsabteilung war bereits bei der betreffenden Firma und dem Bundeswirtschaftsministerium vorstellig und unser großes Missfallen zum Ausdruck gebracht und die Firma aufgefordert, alle T-Shirts mit China beleidigenden Aufschriften aus ihrem Angebot zu entfernen und sich dafür zu entschuldigen.

 

An dieser Stelle fordert die chinesische Botschaft diese Firma erneut und nachdrücklich auf, den Verkauf von oben erwähnten T-Shirts einzustellen und keine Beleidigung Chinas zu dulden. Gleichzeitig verlangen wir von den deutschen Aufsichtsbehörden, ihre Aufsichtspflichten in Bezug auf Geschftsaktivitäten der Firma und Webseite tatkräftig wahrzunehmen, damit die freundschaftlichen Gefühle zwischen unseren beiden Völkern keinen Schaden nehmen.

 

 

die Stellungnahme, -n 决定,声明

vor kurzem 近期

das Bundeswirtschaftsministrium 联邦经济部,德语中Bundes-开头的都译为联邦---,比如Bundespolizei 联邦警察局,das Ministrium 译为---部,比如此处的Wirtschtministrium就译为经济部

betreffen涉及到的

betreffend,为第一分词,也称为现在分词,构词方式为动词原形+d,多用作形容词,有词尾变化,此处意为所涉及到的

Missfallen 不满,

auffordern 敦促,请求要求

die Botschaft 大使馆

die Beleidigung 伤害,侮辱

beleidigen,vt 伤害,侮辱

dulden, vt 伤害,侮辱

verlangen,vt 要求,一定要与verlängern,延长,这个动词区分开来

in Bezug auf 涉及某人,某事

 

都明白了么,想了解更多的德语,德福考试只是,请搜索微信号:anselxu1907

联系方式

联系电话

0531-55777538

传真

0531-55777538

QQ

2976761825

电邮

info@detonggj.com

联系地址

山东省济南市二环南路鲁能国际中心15楼

邮编

250100